Afgelopen zaterdagavond zat ik weer vol verbazing te kijken naar het tv-programma ‘Dance Dance Dance’. Niet vanwege de inhoud van het programma (want die vind ik rete-vet), maar vanwege het vele Engels dat in de show gesproken wordt. En dan heb ik het niet over Dan – The Man – Karaty, maar over Timor Steffens. Die als ‘gewone’ Hollandse jongen -net als Regilio Tuur- het Nederlands verleerd lijkt te zijn.
In zo’n beetje elke zin die hij uitspreekt, vervangt hij namelijk lukraak Nederlandse termen door een Engelse variant. En hij heeft zo z’n favorieten. Wat denk je bijvoorbeeld van: slicen, nailen, grooven, shinen en performen. Af en toe kunnen ze beter de ondertiteling bij hém aanzetten dan bij Dan…
Drie jaar geleden werd hier al over geschreven, maar sindsdien is er dus niets veranderd. Zelf zegt hij dat hij het niet doet om te laten zien ‘wie hij is’, maar dat het komt omdat hij al zolang in Amerika woont. Yeah right (haha). Doe normaal. Je bent geboren in Roermond en opgegroeid in Rotterdam. Ik ben allang blij dat het niet aan mij ligt en dat er dus meer mensen zo over denken.
Begrijp me niet verkeerd, ik ben niet tegen meertaligheid. Sterker nog: ik vind het eigenlijk jammer dat ik zelf niet ook Franstalig ben opgevoed, net als mijn vader. Maar omdat mijn oma vroeger wel Frans tegen ons sprak en ik vroeger elke zomer vier weken doorbracht in Frankrijk, spreek ik het nu wel aardig. Ook andere talen pik ik met gemak op en ik vind het ook leuk om ze te leren. Ik weet nog dat ik vroeger naar een tv-programma keek waarbij je Turks kon leren. De drie makkelijkste woorden ben ik nooit vergeten: evet (ja), hayir (nee) en hoş geldiniz (welkom). Daar heb ik nu natuurlijk niks aan, maar toen vond ik het leuk.
Vandaag las ik dat op steeds meer kinderdagverblijven Engels gesproken wordt met/tegen de kinderen. De Universiteit van Amsterdam onderzoekt wat dit die hummels nu eigenlijk oplevert. Kinderen schijnen namelijk snel een nieuwe taal te leren, maar de vraag is wanneer je hier nu mee moet beginnen. En critici vrezen dat het aanleren van een vreemde taal op zo’n jonge leeftijd ten koste gaat van het Nederlands. Maar is dat wel zo?
In mijn tijd kreeg je op de basisschool pas Engels in groep 7 of 8. Vergeleken met nu is dat natuurlijk best wel laat. De overstap naar het Voortgezet Onderwijs, waar je dan ineens geconfronteerd wordt met Engels, Frans en Duits, is dan best wel groot. En ik ken genoeg mensen van mijn generatie die nu nog geen fatsoenlijk Engels spreken. Of dénken het te kunnen, maar er no cheese van hebben gegeten (zoals Louis van Gaal). Maar aan de andere kant zijn er ook genoeg mensen die nog altijd niet foutloos Nederlands kunnen schrijven, dus ergens zal een middenweg gevonden moeten worden.
Niet alleen op tv vliegen de Engelse termen je om de oren, ook op kantoor weet men hier wel aardig raad mee. Aan dit zogenaamde ‘kantoortuin jargon’ wordt op social media regelmatig op grappige wijze aandacht besteed. Japke-d Bouma heeft er zelfs een aantal boeken over geschreven waarvan ik er ook een thuis heb liggen. Neem bijvoorbeeld meeting, customer, human resources en content. Wat is er tegenwoordig mis met de woorden vergadering, klanten, personeelszaken en inhoud?!
Overigens gaat zij zelfs een stapje verder en heeft het naast het vreselijke kantoor-Engels ook over ‘doodgewone’ Nederlandse termen die zij tegenwoordig ‘jeukwoorden’ noemt. Volg haar op Twitter. Of lees haar boeken. Heel herkenbaar als je zelf ook een ‘kantoortijger’ bent. Dus laten we met z’n allen gewoon normaal doen en dat Engels op plekken waar het niet hoort droppen.
Of, zoals Kenny B. ooit zong: Praat Nederlands met me.
Hallo Mireile, ik heb zojuist je collum “praat Nederlands met me”, met plezier gelezen. Ook je vorige, waarbij je een stukje van het verdriet hebt kunnen opschrijven en hoe het voelt om in zo’n situatie te belanden, heb je hierin mooi verwoord. Hopelijk gaat het goed met je en komt de baby snel (als ie er de tijd voor heeft😄😄) Hartelijke groet Rob en Agnes Deden
LikeGeliked door 1 persoon